In 1989, the science-fiction author Poul Anderson
wrote a short essay titled “Uncleftish Beholding”. It’s an example of what
English might have looked like (applied to science) if it did not use any loanwords
derived from French, Greek, and Latin.
If you’ve never heard of it, I strongly recommend skimming it here before you continue reading this blog post.
Okay, you’ve read through the essay? (Or at least
skimmed it?)
You can likely guess from the opening paragraph
that it has to do with elements and the building blocks of matter. “Uncleftish
Beholding”, which sounds like Olde English, directly translates to “Atomic
Theory”. In Greek, the atom is defined as that which cannot be divided. To be
cleft is to be broken apart – thus, Un-cleft-ish corresponds to a-tom-ic.
Behold! Think about it!
I discuss definition of an atom on the first day of
any introductory college chemistry course I’ve taught. Given most of my
students have had a decent high school science education, the phrase “Atomic
Theory” holds no surprises. They know we’ll be discussing small bits of stuff
in a framework that sorta hangs together. Every single one of my students comes
to class having already believed matter is composed of atoms. (I ask.) Or at
least no one seems brave enough to deny it on Day One when they’re still trying
to figure out who their strange professor is. I try to impress upon my students how surprising it is that they all see the picture below and immediately think of water; their education system has successfully indoctrinated them!
If you ask the person-on-the-street what is Atomic
Theory, a range of responses might be elicited. For example, the word “atomic” refers
to nuclear weapns – the atom bomb – certainly to some generations. And what is
a “theory”? A non-scientist might think a theory is a fanciful opinion when you
don’t know if something is a fact. But if the two words are coupled together (“atomic
theory”), I’m guessing the typical guess will equate “theory” to knowledge.
Thus, Atomic Theory relates to the knowledge we have about nuclear weapons, and
then by extension, nuclear energy and related stuff. So, while my students
sitting in chemistry class, are primed to interpret Atomic Theory correctly in
their context, the person-on-the-street might think differently.
Returning to Uncleftish Beholding, we read of “firststuffs”
(elements) existing as “motes” (tiny bits) called “unclefts” (atoms). Unclefts
can link together to form “bulkbits” (molecules) by forming “bindings”
(chemical bonds). Thus, water consists of two “waterstuff” (hydro-gen) unclefts
and one “sourstuff” (oxy-gen, or acid-producer) unclefts. The element carbon is
“coalstuff”; nitrogen is “chokestuff”. What a pain it is to wade through this
stuffy jargon-laden language!
I learned about Uncleftish Beholding through Don’t Believe a Word, a new book by the journalist
David Shariatmadari. The author does a wonderful job bringing to the
fore issues in linguistics to people-on-the-street like me. I only took one
non-science free elective in college, Intro to Linguistics. It was a
fascinating class that focused on sound production and syntax, popular topics
in the field at the time. Anyway, I recommend Shariatmadari’s book to
anyone interested in the play of language – it’s very engaging!
Uncleftish Beholding reminded me of an exercise three years ago where a visiting professor introduced the “Montillation of
Traxoline”. I won’t reveal what it means if you’ve never heard of it,
but it reminds us teachers how much jargon we use and that we need to give our
students time to assimilate our scientific terminology. It will help them as
they progress through class, but we need to introduce it thoughtfully and
systematically – and not too much at one time.
While my students have heard of elements, atoms, protons,
and neutrons, some of them may not have heard of (or may not remember) Isotopes.
In Uncleft Beholding, these are “samesteads”. This isn’t too challenging for
students to digest, and most of them figure it out pretty quickly after a few
sample questions. On the other hand, when we start discussing different types
of Isomers, there are many glazed looks – especially since these all have jargony
names – constitutional isomers, stereoisomers, diastereomers, enantiomers,
epimers, anomers, etc. I recently sat in on a biochemistry survey course (where
O-Chem is not a pre-requisite) and
the students struggled a bit to figure out these bits.
I learned science in a different language.
Scientific terms were cumbersome. Some were brand new terms. Others were
derived from familiar words with shades of Uncleft Beholding. I couldn’t figure
out the difference between matter and mass; the two words looked even more
similar than their English equivalents – until I re-learned the terms in
English. I’m not sure I would have persisted in science if I did not leave my
home country and learn science in English. I had no clue what was going on in
my two years of secondary school chemistry.
Reflecting on how I think about chemistry today, it’s
a combination of words, pictures, and abstract ideas. I effortlessly glide
across the three points of Johnstone’s Triangle – the macroscopic, microscopic,
and symbolic. I recognize immediately that carbon is central in CO2,
nitrogen in both N2O and NO2, and that two of these
molecules are linear and one is bent; two have a net dipole but one (which is
linear) does not. Sometimes we write chemical formulae alphabetically,
sometimes we do not. Sometimes we split up a formula (CH3COOH
instead of C2H4O) and sometimes we do not. I’ve a pretty
good idea what happens when you mix different molecules – if they will react
and how. But all this knowledge has been built up over years of experience. It’s
obvious to me. But not to students taking their first chemistry class where stuff
might resemble Uncleftish Beholding.
Ah, the power of language! It can illuminate or
obscure. We should be thoughtful in its handling and how we communicate.
No comments:
Post a Comment